Page 1Rectangle 52 Przejdź do treści
Boska komedia
Boska komedia
Dante Alighieri, tłum. T. Wiśniewski
Boska komedia
Wydawnictwo BLG, 2017

Jedna z bardziej osobliwych publikacji ostatnich lat: poemat stylizowany językowo na schyłkowy okres średniowiecza. Autor, na wzór Borgesa i wielu innych pisarzy „postmodernistycznych”, uczynił sam siebie bohaterem książki. Ów Dante, czy też jego alter-ego, opisuje swoje rzekome spacery po Piekle, Czyśćcu i Niebie (po Piekle oprowadza go sam Wergiliusz – kolejny interesujący chwyt współczesnej prozy eksperymentalnej polegający na tym, aby wykorzystywać historyczne postaci i umieszczać je w świecie fikcji). W „Boskiej komedii” widoczne są inspiracje „Rajem utraconym” Johna Miltona czy twórczością Williama Blake'a. W dołączonym posłowiu autor dokonuje ciekawej, romantycznej mistyfikacji związanej z powstaniem utworu: miał to być wyraz miłości do niejakiej Beatrycze (skądinąd dziewięciolatki – wpływ Nabokova?). Niestety, ogromnym minusem tej publikacji jest jakość przekładu. Brak kompetencji Wiśniewskiego jest wyjątkowo widoczny w części poświęconej Niebu, czyli tam, gdzie tłumacz, zamiast trzymać się opisu „dusz ludzi sprawiedliwych”, szokująco popuścił wodze fantazji i umieścił w poemacie niezrozumiałe przepisy na różne rodzaje włoskich makaronów.

 

Data publikacji:

Tomasz Wiśniewski

Tomasz Wiśniewski

Pisarz, redaktor działu zmyśleń. Autor książek "O pochodzeniu łajdaków" i "Wstrząsająco przystojny mężczyzna".