Page 1Rectangle 52 Przejdź do treści
Wierszówka
Szymon Żuchowski

szóste ubogosławieństwo: czystego serca

szóste ubogosławieństwo: czystego serca

nawet jeżeli zgrzeszysz potrzeba niewiele
wystarczy rzecz oprawić w odpowiedni kontekst
zamiast oko za oko słowo na niedzielę
a ząb za ząb wyleczysz w nadchodzący piątek

spowiedź na wieki wieków zaśniedziałe lustra
talon na przebaczenie cśś nikt się nie dowie
finał może tragiczny ale tylko w ustach
bo nie ważne jak zgrzeszysz ważne że się spowiesz

że znowu postanowisz solennie poprawę
i znów zaciągniesz kredyt wiecznie odnawialny
opatrzność to z łacińska provident (no prawie)
a credit znaczy wierzy znaczy wypłacalny

więc dusza i postawa twa wyprostowana
gdy bógchalter położy ci rękę na głowie
wtedy uszy po sobie nogi zgiąć w kolanach
i nieważne co robisz ważne że nie powiesz

Komentarz autora:

Bycie jednocześnie autorem i krytykiem tego samego rodzaju twórczości jest jak stanie w rozkroku, a w skrajnych przypadkach niczym trwanie w szpagacie poprzecznym. Ten ostatni może nieść wprawdzie z sobą szanse (eksponowana, frymuśna pozycja), ale i zagrożenia (narażenie partii wrażliwych i ogólnie wysoki poziom napięcia). Dlatego unikam komentowania swoich wierszy (i cudzych też). Robię to również z myślą o odbiorcach – nie chciałbym pozbawiać ich zabawy i przycinać różnorodnych poglądów i odczuć do jednego, „słusznego”. Szczególną zaletą wierszy jest mnogość interpretacji – dla mnie to ona odróżnia poezję od literatury faktu, publicystyki i dokumentów administracyjnych. Pewnie część poetów się nie zgodzi, bo zamiast wiersza-zagadki albo wiersza-debatki wolą wiersz-protokół, wiersz-nagłówek albo wiersz-dekret. Ale dobrze, że są i tacy, bo pozostawiają więcej miejsca dla tych, których zdaniem poezja wymaga czegoś nieco więcej i od siebie samej, i od czytelników. A w rezultacie może coś więcej daje. 

Data publikacji:

Szymon Żuchowski

Urodzony w 1983 roku. Poeta, tłumacz. Pisze też o muzyce klasycznej, stale współpracuje z „Kulturą Liberalną”, publikuje również w „Muzyce w Mieście”, „Ruchu Muzycznym”, „Dwutygodniku”, „Literaturze na Świecie”, „Twórczości”, „Zeszytach Literackich”. Przekładał m.in. utwory Edmunda White’a, D.A. Powella, Mary Butts, Xaviera de Maistre’a, Nathalie Sarraute, Pabla Nerudy. Redaktor prowadzący czasopisma „Polish Libraries” (Biblioteka Narodowa). Nakładem Zeszytów Literackich ukazały się jego zbiory wierszy: „Ars amandi, vita brevis” (2014) i „Podział odcinka” (2016, finał Nagrody Poetyckiej Orfeusz).