Page 18FCEBD2B-4FEB-41E0-A69A-B0D02E5410AERectangle 52 Przejdź do treści

Welcome to "Przekrój"!

In case you wonder where you are, and especially since you probably can’t pronounce the name of this website, here’s a little help. “Przekrój” (pron. ‘p-SHEH-crooy’) is the oldest magazine about society and culture in Poland. Now it’s also available in English!

“Przekrój” Magazine brings to the English reader some of the best journalism from across Central and Eastern Europe, in such fields as culture, society, ecology and literature. Stand aside from the haste and fierceness of everyday news and join us now!

Szukaj

translation
11 results
11 results
Reading
Reading
Reading / literature
The Art of Translation with Sean Gasper Bye
The Art of Translation with Sean Gasper Bye
Reading / literature

Sean Gasper Bye speaks with Valdemar about the difficulties with Adam Mickiewicz, why sophistication is overrated, and his translation of Małgorzata Szejnert’s “Ellis Island: A People’s History”.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas
The Art of Translation with Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas
Reading / literature

Ewa Małachowska-Pasek and Megan Thomas speak with Valdemar about humour in Polish literature, being a sniper team, and their translation of Tadeusz Dołęga-Mostowicz’s “The Career of Nicodemus Dyzma”.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Marek Kazmierski
The Art of Translation with Marek Kazmierski
Reading / literature

Marek Kazmierski speaks with Valdemar about his favourite Polish fictional heroes, flying over the Czersk valley, and his latest translation of Jan Brzechwa’s “Professor Inkblot’s Academy”.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Jim Dingley
The Art of Translation with Jim Dingley
Reading / literature

Jim Dingley speaks with Valdemar about his favourite contemporary Belarusian authors, wrestling (with words), and his latest translation of Tania Skarynkina’s “A Large Czesław Miłosz With a Dash of Elvis Presley”.

Ernest Valdemar

Reading / culture
Our Favourite Books in Translation from the ‘New East’
Our Favourite Books in Translation from the ‘New East’
Reading / culture

As we reach the end of the 2010s, “Przekrój” looks back on our favourites of the last decade. Here, we give a subjective overview of the best books in translation from Central and Eastern Europe.

Boyd Tonkin

Reading / literature
The Art of Translation with Jennifer Croft
The Art of Translation with Jennifer Croft
Reading / literature

Jennifer Croft speaks with Valdemar about dancing, her upcoming translation of Olga Tokarczuk’s “Books of Jacob”, and Wioletta Greg’s ability to make poetry out of everyday life.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Anna Zaranko
The Art of Translation with Anna Zaranko
Reading / literature

Anna Zaranko speaks with Valdemar about the prescience of Kornel Filipowicz, her upcoming project, and when translation becomes like trying to solve a Rubik’s Cube.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Ursula Phillips
The Art of Translation with Ursula Phillips
Reading / literature

Ursula Phillips speaks with Valdemar about being a Slavic librarian, the inherent compromises of translation, and wrestling with Adam Mickiewicz.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Miroslaw Lipinski
The Art of Translation with Miroslaw Lipinski
Reading / literature

Miroslaw Lipinski speaks with Valdemar about his conversations with (the long-deceased) Grabiński, his love for trains, and returning as Tarzan in a future life.

Ernest Valdemar

Reading / literature
The Art of Translation with Antonia Lloyd-Jones
The Art of Translation with Antonia Lloyd-Jones
Reading / literature

Antonia Lloyd-Jones speaks with Valdemar about grisly murders, the elegance of Polish, and the lanky ghost of Józef Czapski.

Ernest Valdemar

See all