In her most recently translated novel, Olga Tokarczuk crafts an existential whodunnit, helped by the guiding spirit of William Blake. In doing so, she pulls back the curtain on some of the less savoury hunting practices in Poland.
In this short story based on true events that took place in Kielce in 1946, we join a militiaman, a baker, a cobbler and a caretaker in a pub, as they talk about honesty.
“They didn’t live together, which meant / they had two fridges for their growing collection / of magnets.” A poem by a contemporary Polish poet.
As we reach the end of the 2010s, “Przekrój” looks back on our favourites of the last decade. Here, we give a subjective overview of the best books in translation from Central and Eastern Europe.
In his recent book “Lithium: A Doctor, a Drug, and a Breakthrough”, psychiatrist Walter A. Brown gives an overview of lithium – the drug that has proved to be especially useful for those experiencing bipolar disorder.
One day, Jan Radecki, a doctoral student in neuroscience, discovers the opportunity to apply for a grant from the Ministry of War for an ambitious project involving mirror neurons. Will his project get the funding? And is the project itself ethical?
What is happiness? In this short story, a film critic searches for the answer to this evergreen question while recounting an anecdote about an Oscar-winning Polish director who seems very familiar...
“You impregnated me and I gave birth to pearls. / Authentic. Look.” Two poems by Anna Świrszczyńska (Anna Swir) about an older woman’s Eros.
The poetry of Anna Świrszczyńska – who practiced her art in communist Poland – is all the more remarkable for its unabashed and serious representation of femininity.
On this day in 1863, a certain French author published his first novel, about three Brits taking a balloon trip over Africa. Jules Verne’s debut was a hit, and guaranteed his legacy.
A corpse has been discovered at a retirement home run by nuns, but Zofia is not convinced that the death was entirely natural... Antonia Lloyd-Jones translates an excerpt from the first novel in a period crime series featuring Zofia Turbotyńska.
We imagine a world in which politicians read books, leading to a greater capacity for imagination, truth, and caring for the country. Original publication by Paulina Wilk.