In a society where the notion of care is abundant, we appear to be lacking figures that represent a kind of caring guardianship. Where can we find them?
In her most recently translated novel, Olga Tokarczuk crafts an existential whodunnit, helped by the guiding spirit of William Blake. In doing so, she pulls back the curtain on some of the less savoury hunting practices in Poland.
Jennifer Croft speaks with Valdemar about dancing, her upcoming translation of Olga Tokarczuk’s “Books of Jacob”, and Wioletta Greg’s ability to make poetry out of everyday life.
“I am just the monkey, not the organ grinder. And I am one of very many monkeys, and a very small one at that,” says Antonia Lloyd-Jones (who has translated three novels by Olga Tokarczuk) when asked about the Nobel Prize in Literature 2018.
A brief summary for those of you who haven’t read the Nobel Prize in Literature 2018 winner’s books until the very end.